要聞 | 時(shí)政 | 本網(wǎng)快訊 | 兩岸 | 國(guó)際 | 港澳僑 | 熱點(diǎn)新聞 | 大陸縱覽 | 社會(huì) | 財(cái)經(jīng) | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會(huì) | 新聞人物

墨西哥總統(tǒng)訪美蹩腳翻譯遭非議 把意思弄擰

時(shí)間:2010-05-21 11:43   來源:新京報(bào)

  據(jù)新華社電 美國(guó)政府19日為來訪的墨西哥總統(tǒng)費(fèi)利佩·卡爾德龍舉行歡迎儀式,一名墨西哥翻譯的表現(xiàn)卻令人大跌眼鏡。

  美聯(lián)社報(bào)道,卡爾德龍用西班牙語發(fā)表的講話清楚而直接,但翻譯說的英語卻含混晦澀,讓觀眾弄不明白。白宮在新聞公告中干脆不理會(huì)這段翻譯,轉(zhuǎn)而使用墨西哥駐美國(guó)大使館提供的翻譯文本材料。

  ■ 譯文對(duì)比

  “在促進(jìn)所有移民有尊嚴(yán)、合法和有序生活方面,我們擁有共同利益。許多移民盡管為美國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)作出顯著貢獻(xiàn),眼下卻生活在陰影里。在亞利桑那州,他們甚至遭到歧視!

  ———墨西哥大使館譯文

  “經(jīng)由與社區(qū)合作,我們可以促進(jìn)兩國(guó)有尊嚴(yán)和有序的生活方式。有些人,他們中的不少人仍然生活在法律陰影里。比如,亞利桑那州的法律置人們于遭受歧視境地!

  ———這名翻譯的譯文

點(diǎn)擊更多新聞進(jìn)入新聞中心 科技新聞 奇聞趣事  大陸縱纜

編輯:張曉靜

相關(guān)新聞

圖片

本網(wǎng)快訊

熱點(diǎn)新聞

奇聞趣事

兩岸

长白| 江山市| 阿克陶县| 临武县| 新巴尔虎左旗| 桃园县| 山丹县| 集贤县| 乌什县| 潍坊市| 文成县| 贵州省| 荆州市| 南康市| 乌鲁木齐市| 册亨县| 汶上县| 湘潭市| 巴中市| 博客| 延寿县| 武平县| 彭泽县| 溧阳市| 怀远县| 滦平县| 皮山县| 德化县| 乌兰浩特市| 通河县| 宁明县| 班玛县| 道真| 正安县| 云龙县| 中卫市| 婺源县| 犍为县| 岳池县| 尼玛县|