哈金、張翎現(xiàn)身臺(tái)北書展 對(duì)談地震與南京大屠殺

時(shí)間:2012-02-08 08:41   來源:中國新聞網(wǎng)

  2月4日,國際文壇知名的華人作家張翎和哈金,應(yīng)邀出席臺(tái)北國際書展沙龍,朗讀各種的新作《睡吧,芙洛,睡吧》和《南京安魂曲》,縱談海外華人眼中的華美文學(xué)創(chuàng)作。中新社記者 賈國榮 攝

  中新網(wǎng)2月6日電 據(jù)臺(tái)灣《聯(lián)合報(bào)》報(bào)道,哈金、張翎兩位旅居海外的華裔作家,近年不約而同把目光轉(zhuǎn)向歷史,寫出《南京安魂曲》《余震》《金山》等小說。兩人4日聚首臺(tái)北國際書展,以“從海外華人眼中看華美文學(xué)創(chuàng)作”為題對(duì)談。

  為什么選擇南京大屠殺這么沉重的歷史題材?“我想跟過去建立關(guān)系!”哈金說,他想藉描寫歷史事件,重新了解中國和自己。他知道英美世界已有太多關(guān)于南京大屠殺的小說、傳記,“但我知道我必須寫完這個(gè)題材,才能繼續(xù)寫下去。”

  《余震》改編的電影《唐山大地震》,在大陸創(chuàng)下驚人票房。張翎說,電影的結(jié)局并不忠于原著。小說結(jié)尾女主角跟母親只是遙遙相望,選擇原諒或不原諒,都讓觀眾自己想象;電影卻讓母女抱頭痛哭。

  “我問馮小剛,你怎么拍成大團(tuán)圓啦?”張翎說,馮小剛說:“你不懂市場(chǎng)”,“這片子如果由歐洲拍,女主角就不見了;好萊塢拍,母女得遙望;但在中國就得抱頭痛哭。你要中國觀眾還是外國觀眾?”

  “我們常說中華民族是苦難的民族,但別的民族也是。”張翎說,他看到許多外國作家寫苦難,全書沒有任何悲傷痛苦的形容詞,只靠人物和情節(jié)震撼讀者,“這才是小說家的功力!

  張翎用中文寫作、哈金則用英文寫作。張翎說,她讀哈金小說,覺得哈金的中文翻譯忠于原著,卻不如英文版流暢。而《金山》的英文翻譯雖不忠于原著,卻抓住了小說的精髓。

  《金山》有一段,哥哥帶著弟弟的骨灰壇回家。英文版譯者不知道這是中國習(xí)俗“帶靈魂回家”,英文讀者看完認(rèn)為是“哥哥非常想念弟弟”。張翎認(rèn)為,這正是小說想傳達(dá)的感情。

編輯:白皛

相關(guān)新聞

圖片

本網(wǎng)快訊

熱點(diǎn)新聞

奇聞趣事

兩岸

体育| 仪陇县| 鲁山县| 永春县| 迭部县| 社旗县| 五河县| 泾阳县| 台安县| 隆子县| 中卫市| 南通市| 鄂温| 玉溪市| 威宁| 自贡市| 陆良县| 牡丹江市| 绥德县| 许昌市| 娱乐| 莎车县| 闸北区| 西丰县| 金坛市| 嘉荫县| 抚顺县| 彝良县| 望江县| 西安市| 平舆县| 昌都县| 沛县| 峡江县| 昂仁县| 双牌县| 新泰市| 久治县| 盘锦市| 榆树市|